《室思》翻译及注释
沉阴结愁忧,愁忧为谁兴?
注释:沉阴:形容忧伤的样子。
念与君相别,各在天一方。
良会未有期,中心摧且伤。
不聊忧餐食,慊慊常饥空。
注释:不聊:不是因为。聊,赖,因。慊慊:空虚不满的样子。这二句是说,并不是缺少吃的东西,但自己时常感到空虚饥饿。这是用饥饿来比相思之情。
端坐而无为,仿佛君容光。
峨峨高山首,悠悠万里道。
君去日已远,郁结令人老。
注释:郁结:沉郁纠结,指忧愁痛苦之深。
人生一世间,忽若暮春草。
时不可再得,何为自愁恼?
每诵昔鸿恩,贱躯焉足保。
注释:诵:忆念。鸿恩:大恩,厚意。贱躯:妇女自指。这二句是说,每当我想起你对我的深恩厚意,我就觉得自己吃些苦又算得了什么呢?
浮云何洋洋,愿因通我词。
注释:洋洋:舒卷自如的样子。通我辞:为我通辞,传话给远方的人。
飘摇不可寄,徙倚徒相思。
注释:徙倚:低徊流连的样子。徒:空自,白白地。
人离皆复会,君独无返期。
自君之出矣,明镜暗不治。
注释:不治:不修整,这里指不揩拭。明镜不拭,积满尘土,亦犹《诗经·伯兮》“谁适为容”之意。
思君如流水,何有穷已时。
惨惨时节尽,兰叶复凋零。
注释:惨惨:伤心的样子。时节:时令季节。兰华:即兰花。华字古义作花。
喟然长叹息,君期慰我情。
注释:喟然:伤心的样子。期:读如其,恳请的语气。或曰“君期慰我情”,似应作“期君慰我情”。期,期待,盼望。
辗转不能寐,长夜何绵绵。
蹑履起出户,仰观三星连。
注释:蹑履:穿鞋而不提后帮,即俗所谓趿拉。三星:即参星。
自恨志不遂,泣涕如涌泉。
思君见巾栉,以益我劳勤。
注释:巾栉:手巾、篦子,泛指洗梳用具。益:增添。这二句是说,见到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。
安得鸿鸾羽,觏此心中人。
注释:觏:遇见。
诚心亮不遂,搔首立悁悁。
注释:亮:实在,诚然。不遂:不能如愿。悁悁:忧劳的样子。
何言一不见,复会无因缘。
故如比目鱼,今隔如参辰。
注释:故:从前。比目鱼:指鲽鱼和鲆鱼。鲽负的两眼都长在身体的右面,鲆鱼的两眼都长在身体的左面,两种鱼不合并不能游行。古人常以比目鱼来比喻恩爱夫妻。参辰:二星名,参在西方,辰在东方,两星出没互不相见。
人靡不有初,想君能终之。
注释:“人靡不有初”二句:《诗经·荡》:“靡不有初,鲜克有终。”意思是人们办事情开头往往都不错(有初),但能够善始善终的却很少。这里反用其意说,我想你是能善始善终的。
别来历年岁,旧恩何可期。
注释:期:期待,希望。以上二句是说,离别已经好几年了,旧日的恩情还能有希望保持吗?
重新而忘故,君子所尤讥。
注释:尤讥:谴责,讥刺。尤,责怪。
寄身虽在远,岂忘君须臾。
注释:须臾:片刻。
既厚不为薄,想君时见思。