首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号》翻译及注释

唐代柳宗元

骄阳愆岁事,良牧念菑畲。

译文:秋日炎炎久旱不雨耽误了农事,贤良的韦使君惦念着受灾的农田。

注释:骄阳:烈日、赤日。愆过错、差错,这里指造成了灾害。岁事:即农事。良牧:“牧”为汉代州郡长官名;“良牧”就是贤良的州郡长官,这里实指韦中丞。念:即记念、惦念。菑畲:耕地。古代指初耕的田地。

列骑低残月,鸣茄度碧虚。

译文:率领骑马的官员们连夜赶往黄溪,一路上吹奏着茄管,乐声响彻长天。

注释:列骑:指韦彪和诗作者等一行骑马前往黄溪祈雨的人员。残月:指农历月末形状像钩的月亮或拂晓快落山的月亮。茄:是汉唐时期的一种管乐器。度:意为传送、响彻。碧虚:即碧空。

稍穷樵客路,遥驻野人居。

译文:沿着打柴人行走的山路走到了尽头,停脚遥望山民们的茅屋相距甚远。

注释:穷:走完。樵客:即打柴的人。驻:车马停止。野人:指山民。

谷口寒流净,丛祠古木疏。

译文:山谷出口处的溪流清凉洁净,丛林中黄神祠旁的古树枝叶稀疏。

注释:丛祠:丛林之中的神祠。

焚香秋雾湿,奠玉晓光初。

译文:在秋日的湿雾里点燃香火,祭坛上刚摆好玉器已经曙光初露。

注释:奠玉:祭奠神所使用的玉器。晓光:即曙光。

肸蠁巫言报,精诚礼物余。

译文:巫师祝祷的声音像响虫一样鸣叫,神态虔诚祭品丰盛而有余。

注释:肸:声音振动。蠁:即响虫,俗称地蛹。巫:泛指以代人祈神为职业的人。报:告知。精诚:指祈雨的心意十分虔诚。礼物余:用来祭祀黄神的祭品丰富有余。

惠风仍偃草,灵雨会随车。

译文:祈雨结束暖风仍然吹翻了野草,太守的车马一走,相信黄神定会赐雨。

注释:惠风:和风。偃:倒伏。偃草:风把草吹倒了。灵雨:佳雨,及时的好雨。

俟罪非真吏,翻惭奉简书。

译文:我是等待加罚没有实职的官吏,接到随行的简书,反而惭愧阿附。

注释:俟罪:指等待受罚。非真吏:诗人贬为永州司马,为员外官,即在编制之外的官。且既无公务,又无官舍,所以说不是“真吏”。翻:副词,反而之意。奉简书:指遵从韦中丞所发简牍的命令随行祈雨。

柳宗元简介

唐代·柳宗元的简介

柳宗元

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

...〔 ► 柳宗元的诗(193篇)