《秋宵月下有怀》翻译及注释
秋空明月悬,光彩露沾湿。
译文:一轮明月高高地挂在天空,月光映上露珠晶莹剔透,好像被露水打湿了一样。
注释:沾:润湿。
惊鹊栖未定,飞萤卷帘入。
译文:在如此美丽的月光下,寒鹊不知道该到哪里栖息。而萤火虫也不敢和月光争一点光亮。随着卷起的门帘飞进了房间。
注释:栖:栖息。帘:即竹帘,可以卷起,故称卷帘。
庭槐寒影疏,邻杵夜声急。
译文:院子里只剩枝丫的槐树落在月光下的影子,稀疏凄凉。而这个时候从邻居那边传来的杵声在寂静的秋夜里显得那么清晰急促。
注释:杵:春米、捣衣用的棒槌。此用作动词,指捣衣。
佳期旷何许,望望空伫立。
译文:相隔遥远。如何去约定相聚的日子,只能惆怅地望着同样遥远的月亮,什么事也做不了,就那样傻站着。
注释:佳期:原指与佳人相约会,后泛指欢聚之日。望望:望了又望。伫立:久久站立。
孟浩然简介
唐代·孟浩然的简介
孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。
...〔 ► 孟浩然的诗(286篇) 〕