首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《东平留赠狄司马》翻译及注释

唐代高适

古人无宿诺,兹道以为难。

译文:古人重视信守诺言,而您躬行重然诺之道并不感到困难。

注释:无宿诺:实现诺言不过夜。

万里赴知己,一言诚可叹。

译文:您为报答知己,不辞奔波万里,赴边杀敌,您这信守诺言的品格实在令人感叹。

马蹄经月窟,剑术指楼兰。

译文:您驱马纵横驰骋于西域极远之地,您高妙的击剑之术直指楼兰古国。

注释:月窟:月生之地,指极西之地。剑术:击剑的技术。楼兰:古西域国名,遗址在今新疆若羌。

地出北庭尽,城临西海寒。

译文:您出征的行程穷尽北庭地区,您出击的锋芒直逼西海这寒冷的地带。

注释:北庭:唐朝都护府,在今新疆吉木萨尔县。西海:今新疆吐鲁番。

森然瞻武库,则是弄儒翰。

译文:您学识渊博令人肃然仰望,您文笔俊秀令儒者钦佩。

注释:森然:严肃貌。翰:长而硬的鸟羽,借指毛笔、文字等。

入幕绾银绶,乘轺兼铁冠。

译文:您进入幕府,被委以重任,奉命赴执法者之任。

注释:入幕:入为幕僚。绾:旋绕打结。铁冠:即法冠,以铁为柱,置于冠上,执法者服之。

练兵日精锐,杀敌无遗残。

译文:您勤于训练士卒,队伍在训练中日益精锐,征战中杀尽敌寇,无一漏网。

献捷见天子,论功俘可汗。

译文:战胜后面见天子,进奉俘虏和战利品,论起功勋,狄司马以赫赫战绩居于首位。

注释:献捷:战胜后,进奉俘虏和战利品。

激昂丹墀下,顾盼青云端。

译文:您在宫殿之前激昂陈词,顾盼之间,神采飞扬,如身处青云之端一般令人景仰。

注释:丹墀:古时宫殿前涂上红色的台阶。顾盼:向左右或周围看去。

谁谓纵横策,翻为权势干。

译文:谁曾想到,如此纵横战阵之间的谋略,竟被权势者从中干扰,不被君王采纳。

注释:纵横策:克敌制胜之术。权势:指居高位有势力之人。

将军既坎壈,使者亦辛酸。

译文:您因此而不得一展抱负,亲见此事的传令使者也为您感到悲哀和不平。

注释:坎壈:困窘,不得志。

耿介挹三事,羁离从一官。

译文:您光明磊落,不肯趋附权贵,因而被迫客居他乡担任一个小官。

注释:耿介:光明磊落,不趋炎附势。挹:作揖。三事:即三公,泛指高级官员。羁离:寄居为客。

知君不得意,他日会鹏抟。

译文:我知道您现在很不得志,但我相信,有朝一日您会像鹏鸟一样直上高空,实现凌云壮志。

高适简介

唐代·高适的简介

高适

高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。

...〔 ► 高适的诗(216篇)