《不见》翻译及注释
不见李生久,佯狂真可哀。
译文:没有见到李白已经好久,他佯为狂放真令人悲哀。
注释:“李生”句:李生,指李白。杜甫与李白天宝四载(745年)在山东兖州分手后,一直未能见面,至此已有十六年。佯(yáng)狂:故作颠狂。李白常佯狂纵酒,来表示对污浊世俗的不满。
世人皆欲杀,吾意独怜才。
译文:世上那些人都要杀了他,只有我怜惜他是个人才。
注释:“世人”句:指李白因入永王李璘幕府而获罪,系狱浔阳,不久又流放夜郎。有人认为他有叛逆之罪,该杀。怜才:爱才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
译文:文思教捷下笔成诗千首,飘零无依消愁唯酒一杯。匡()山读书处,头白好归来。匡山那有你读书的旧居,头发花白了就应该归来。
匡山读书处,头白好归来。
注释:匡山:指四川彰明县(今江油县)境内的大匡山,李白早年曾读书于此。
杜甫简介
唐代·杜甫的简介
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
...〔 ► 杜甫的诗(1134篇) 〕